<br>30. mar. 24
30. mar. 24
2024 春日來蚤書 Sautons en bouquinant

信鴿法國書店將於3/30(六)下午2:00-5:30於伊通公園舉辦曬書節,搭配法語香頌以及愉快的法語故事時間,一起沉浸在充滿法式風情的美好時光! A l'occasion du Mois de la francophonie à Taïwan, le samedi 30 mars 2024 de 14h à 17h30, la librairie Le Pigeonnier fait prendre l'air (et le soleil) aux livres !


<br>10. mars. 24
10. mars. 24
色彩的俳句:佛洛宏.夏弗耶的觀察與創作Haïkus en couleurs : les observations et créations de Florent Chavouet

法國漫畫家佛洛宏.夏弗耶座談簽書會
Rencontre avec Florent Chavouet autour de ses créations

<br>22. mars. 24
22. mars. 24

"Les voix de l'écrit" : Rencontre avec Olivia Rosenthal

「文字之聲」:法國編劇暨作家奧利維亞.羅森塔爾座談

這場座談,作家奧利維亞.羅森塔爾將與讀者分享建構小說的過程中,受訪者的話語究竟扮演什麼樣的角色?

Pour cet échange au Pigeonnier, elle présentera la place que jouent les voix des témoins dans la composition de ses romans...

<br>17. mars. 24
17. mars. 24

安.布朗蕭的故事時間

 

L'Atelier des contes avec Anne Blanchot

三月法語月!我們很榮幸邀請到法國插畫作家安.布朗蕭,來信鴿與大小朋友分享精采故事。
 
Nous avons le plaisir de vous inviter à rencontrer l'auteure-illustratrice Anne Blanchot à l'occasion du mois de la francophonie !

講者 Intervenante

安.布朗蕭是一名來自法國布列塔尼的童書作家和插畫家。她以水彩創作,創辦了自己的獨立出版社,並出版多本繪本。

 

Anne Blanchot est auteure et illustratrice de livres jeunesse basée en Bretagne. Elle crée des livres artisanaux à l'aquarelle. Elle a fondé sa propre maison d'édition indépendante et a publié plusieurs albums pour enfants.

 

官網 son site : https://anneblanchot.fr/ 

<br>15. mars. 24
15. mars. 24

Conférence sur le Vaudou haïtien

海地巫毒文化講座

A l'occasion du Mois de la francophonie, nous vous invitons à une présentation du vaudou haïtien, faite en ligne par Louise Carmel BIJOUX et Julien REHEIR UMODJA, avec la présence à la librairie de l'Ambassadeur Roudy Stanley Penn. Cette conférence nous fera découvrir la culture vaudou d'Haïti, son histoire et l'influence sur la vie des haïtiens.

<br>8. mars. 24
8. mars. 24
當我們凝視這顆星球 ── 關於塞荷的《自然契約》及翻譯
本場講座邀請《自然契約》譯者王紹中與大家分享討論這部對人與地球生態問題帶來革命性觀點的重要著作。
<br>26. janvier. 24
26. janvier. 24
Rencontre avec Chih-Ying Lay autour de son livre "LA LIBELLULE ROUGE"賴志穎《匿逃者》法文版分享會

本場講座邀請現居加拿大蒙特婁的台灣作家賴志穎,與讀者們分享作品《匿逃者》。 Venez rencontrer Chih-Ying Lay, romancier taïwanais et auteur du livre « LA LIBELLULE ROUGE ».

LA LIBELLULE ROUGE 

 

Publié lorsque l'auteur n'avait que 27 ans, ce recueil de nouvelles évoque la nostalgie d'une génération de voir leur jeunesse se dissiper. Qu'il s'agisse d'un jeune étudiant en médecine qui dissèque le corps de son amoureux, d'un chauffeur d'autobus tombé en amour avec la voix d'une jeune fille, d'un jeune qui vit en symbiose avec le cancer de sa mère, ou d'un autre qui assiste impuissant aux préjugés de sa propre famille devant le désir de bonheur du grand-père, les personnages de Chih-Ying ont l'air de quelques passagers clandestins. Hantés par l'aspiration secrète de s'évader, ils restent sur place et essaient de tenir bon jusqu'au moment où ils n'en peuvent plus. C'est une jeunesse comblée par une sorte de beauté impossible à atteindre, et qui contribue encore plus à leur chagrin. Plus que tout, ils vivent le désarroi d'un amour voué dès le début à l'échec. Les dix nouvelles de la collection La libellule rouge offre des moments d'une rare puissance émotionnelle. Racontées de la perspective d'un jeune scientifique gay sur l'histoire sociale et culturelle de Taïwan, ces récits troublants représentent un véritable aperçu de la condition humaine.

 

匿逃者

 

彷彿玩著編造劇情惡戲的小孩。小說家躲藏於故事隱僻處,逃避讀者疑惑之境,且在一旁偷偷笑著,嘿嘿,看懂了吧!被我嚇到了嗎?一步步進入小說家設下的情節天羅地網,讀者總要震懾、沉醉、深陷或不解,情緒與故事餘留迴轉不歇,「我看到的是什麼?」「原來,寫的是這個?」男男情結、戀蟲(屍)癖、音樂炫技、身體殘毀、自瀆、母(父)愛依存……小說家與讀者一起文字捉迷藏,甚者,玩故事鬼屋,尖叫,匿逃,專注用心,好隨時準備大喊:「我抓到你了!」

 

skeleton in the closet,衣櫥裡的骷髏。

 

每一篇都有一個小說的「夾層」,故事儲藏的密室。一旦打開,過往的時間化為煙塵,獨留最後一人於蒼茫中。 越過了年齡的限制,小說家在幽深密室獲得了時間老人的邀約,進入故事的核心……

 
 
*活動期間,作者書籍享85折優惠。Profitez d'une remise de -15% sur le livre de l'auteur.
 
 

賴志穎 Chih-Ying Lay

 

Né à Taipei, Chih-Ying Lay est arrivé au Québec en 2008 pour faire son doctorat en microbiologie à l'Université McGill. Sa collection Le passager clandestin a été publiée à Taïwan en 2008. Couronnées des plus grands prix littéraires, ses nouvelles ont été incluses dans des anthologies concernant les auteurs de sa génération, celle des années quatre-vingt. Il vit présentement à Montréal où il travaille comme chercheur, il écrit des essais de voyage et des chroniques de livres pour des revues littéraires. En 2016 il a publié à Taïwan le roman La vie comique des perdants.

 
賴志穎,台北人,台大農化系土壤肥料組畢業,加拿大麥基爾大學環境微生物學博士,定居加拿大蒙特婁。小說作品曾獲林榮三文學獎、寶島文學獎以及全國台灣文學營創作獎。曾出版短篇小說集《匿逃者》、《魯蛇人生之諧星路線》以及長篇小說《理想家庭》。《匿逃者》英譯本《Home Sickness》及法譯本《La Libellule Rouge》於2020年及2023年出版。
 
 
博磊 Pierre-Yves Baubry
 
Fondateur du site "Lettres de Taïwan" 台灣文學網站創辦人。
<br>19. jan. 24
19. jan. 24
2024 Nuit de la lecture2024 閱讀之夜

À l'occasion des Nuits de la Lecture 2024, la librairie Le Pigeonnier vous convie à une soirée captivante, marquée par un concours de dictée et un jeu de "Pictionary - Catégorie Titres de livres" !

報名 Inscription

Pour participer, remplissez le formulaire d'inscription ci-dessous avant le 12 janvier. Après l'inscription, vous recevrez un message de confirmation. 

※Cet événement se déroulera en français. 本活動將以法語進行。

 

<br>9. novembre. 23
9. novembre. 23
Rencontre avec Nina Barbier, Axel Clévenot et Cécile Palusinski autour du projet "Villa Formose Immersive Program—Taiwan XR Writing Residency"

Venez rencontrer Nina Barbier, Axel Clévenot et Cécile Palusinski  autour du projet "Villa Formose Immersive Program—Taiwan XR Writing Residency" 

<br>6. décembre. 23
6. décembre. 23

法國哲學史學者、人類學家弗雷德里克.凱克座談會

Rencontre avec Frédéric Keck, anthropologue, spécialiste des virus et des pandémies

Venez rencontrer Frédéric Keck, anthropologue, directeur du Laboratoire d'anthropologie sociale au CNRS, autour de ses ouvrages : L'Ara de Rosa - Les Microbes et Les Sentinelles des pandémies: Chasseurs de virus et observateurs doiseaux aux frontières de la Chine.

120:: 
120 :  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10  :