ELOGE DE LA TRADUCTION - COMPLIQUER L'UNIVERSEL
    ELOGE DE LA TRADUCTION - COMPLIQUER L'UNIVERSEL
    商品編號: 2205201940001
    商品貨號: 194000717
    商品條碼: 9782818506752
    網路售價: NT$500
    商品說明
    延續(雖然有點矛盾)被翻譯成十幾種語言的《無可譯大字典:歐洲哲學詞彙》這本著作的軌跡,哲學家芭芭哈.卡桑(Barbara Cassin)在這本《讚頌翻譯:讓普世性變複雜》裡,針對翻譯提出一個不尋常的觀點。...

    Dans le sillage du Vocabulaire européen des philosophies, Dictionnaire des intraduisibles, paradoxalement traduit ou en cours de traduction dans une dizaine de langues, Barbara Cassin propose sur la traduction un point de vue peu banal.
    Se méfiant de l’Un et de l’universel, elle se sert de l’outil sophistique pour faire l’éloge de ce que le logos appelle « barbarie », des intraduisibles, de l’homonymie. Pour combattre l’exclusion, cette pathologie de l’universel qui est toujours l’universel de quelqu’un, elle propose un relativisme conséquent – non pas le binaire du vrai/faux, mais le comparatif du « meilleur pour ». La traduction est un savoir-faire avec les différences, politique par excellence, à même de constituer le nouveau paradigme des sciences humaines.
    Parce qu’elles compliquent l’universel – dont le globish, langue mondiale de communication et d’évaluation, est un triste avatar – les humanités sont aujourd’hui passées de la réaction à la résistance.
    • ISBN-10
    • 2818506751
    • 作者 Auteur
    • CASSIN BARBARA
    • 出版社 Editeur
    • PLURIEL
    • 出版年份 Date de parution
    • 22/5/11
    ZC410471 書籍總覽 BOUTIQUE