Eric Vuillard

艾希克.維雅

 

打破龔固爾文學獎百年傳統的爭議得獎作

L'ordre du jour

2月20日的祕密會議

 

希特勒只有一位,背後的惡魔卻有許多個。

他們至今都不曾受制裁,納粹的歷史也不曾真正結束……

今天,我們是否仍任政客與企業家擺布, 默默促成下一次災難的誕生?

 

一九三八年,維也納人滿心歡喜地迎接納粹士兵到來,那是史上知名的「德奧合併」,也是希特勒拓展德意志帝國的第一步。縱使直到十七年後,奧地利才艱困地重獲主權,那一夜,維也納人卻是全心相信藉由各種協議和協商,他們將親手迎來富庶安定的明日。縱使政治強人如希特勒只有寥寥數位,然而在維雅的筆下,史書有名的政治家、企業鉅子,才是自願閉上雙眼、掩蓋良心,逐步對強人退讓並主導了歷史走向的罪魁禍首。

 

故事從柏林一場祕密會議開始,國會選舉前夕,二十四位大企業家的金援促使納粹崛起,也早在這場會議談定了如何瓜分國家資源。一場小小的會議,即便在近百年後,都準確指涉了我們當下正在面對的難題。當假新聞與真威脅依然橫世,在歐洲新自由主義當道,極右排外情緒高漲之氛圍底下,本書如同警鐘,提示今人切莫重蹈歷史覆轍。

 

如今,我們是否也活在幻象中?我們是否也允諾了未來的自我毀滅?在歐洲新自由主義當道、極右排外情緒高漲之氛圍底下,本書如同警鐘,提示今人切莫受激情牽引,重蹈歷史覆轍。作者在小說中自道:「我們絕不可能兩次都掉進同一個深坑,不過可能經常以混合可笑與驚悚的同樣一種姿態掉進深坑。而且不想再掉進坑裡的意念讓我們使勁全力保持平衡,甚至大叫大喊。脚後跟一踹,我們的脚趾會受傷,一個巴掌過來,我們的牙齒會被打落,眼睛也會淤青腫脹。」歷史的回音振聾發聵,一場扭轉歐洲命運的祕密會議促使讀者直面不忍卒睹的真相。

 

 

 

L'Allemagne nazie a sa légende. On y voit une armée rapide, moderne, dont le triomphe parait inexorable. Mais si au fondement de ses premiers exploits se découvraient plutôt des marchandages, de vulgaires combinaisons d'intérêts ? Et si les glorieuses images de la Wehrmacht entrant triomphalement en Autriche dissimulaient un immense embouteillage de panzers ? Une simple panne!

 

Une démonstration magistrale et grinçante des coulisses de l'Anschluss par l'auteur de "Tristesse de la terre" et de "14 juillet"

 

 

La prise de la Bastille est l’un des événements les plus célèbres de tous les temps. On nous récite son histoire telle qu’elle fut écrite par les notables, depuis l’Hôtel de ville, du point de vue de ceux qui n’y étaient pas. 14 Juillet raconte l’histoire de ceux qui y étaient. Un livre ardent et épiphanique, où notre fête nationale retrouve sa grandeur tumultueuse.

 

 

攻佔巴士底監獄是在歷史上十分著名的事件。但我們所聽聞的內容記載,是由當時巴黎市政廳裡那些不曾到過現場的達官顯貴所記錄下來的。這本7月14日講述的是那些親臨現場的人物的故事,它揭開法國國慶之日混亂且充滿喧囂的面貌。

 

 

Du même auteur

艾希克 ‧ 維雅其他作品

  • La guerre des pauvres

     

    1524, les pauvres se soulèvent dans le sud de l’Allemagne. L’insurrection s’étend, gagne rapidement la Suisse et l’Alsace. Une silhouette se détache du chaos, celle d’un théologien, un jeune homme, en lutte aux côtés des insurgés. Il s’appelle Thomas Müntzer. Sa vie terrible est romanesque. Cela veut dire qu’elle méritait d’être vécue ; elle mérite donc d’être racontée.

    本書談及1524年位於現今德國南部一場貧窮之人的起義。多虧當時出現的印刷術,讓抗爭的消息得以快速傳播至瑞士及亞爾薩斯。這個事件的焦點人物之一,是年輕的神學家湯瑪士.慕哲。湯瑪士.慕哲與當時的富裕之人對立,與農民及工人站在同一陣線。他的一生多舛卻充滿傳奇,值得維雅用一本書的篇幅,向世人傳遞。

     

     

  • Tristesse de la terre

     

    On pense que le reality show est l'ultime avatar du spectacle de masse. Qu'on se détrompe. Il en est l'origine. Son créateur fut Buffalo Bill, le metteur en scène du fameux Wild West Show. Tristesse de la terre, d'une écriture acérée et rigoureusement inventive, raconte cette histoire.

    我們以為真人實境秀是大眾媒體最後的災難,但沒想到事情完全相反,它只是個開端。真人實境秀的始祖是人稱「水牛比爾」的美國西部傳奇人物,他創立了著名的「水牛比爾的狂野西部秀」(Wild West Show)。這本Tristesse de la terre以介乎小說與散文的長度,講述十九世紀末「水牛比爾的狂野西部秀」瘋狂的規模以及「水牛比爾」威廉.科迪(William Cody),這位美國娛樂圈文化創始者的傳奇。

     

  • Congo

     

    Regarde ! Ce sont les puissances d'Europe telles que Dieu les a faites et telles que moi j'ai épousseté leurs os et tendu leur peau toute blanche. Elles faisaient bien ce qu'elles voulaient de leurs domestiques et de leurs nègres, eh bien moi, je dispose de leurs grandes carcasses héroïques ; j'en fais ce qui me plaît. Je les ressuscite et je les montre, là, comme des singes de cirque, grands singes vainqueurs dans un océan de misère.

    他,就是國王,他,擁有一整個王國,但這些都不夠滿足他。他想要的或許是一個帝國,他想成為地獄之王。他,是歷史人物比利時國王利奧波德二世(Leopold II),一位被遺忘的暴君。這本書的內容如其名,講述這位慘無人道的國王在殖民剛國時的種種事蹟。這段歷史如同另一段猶太大屠殺,只不過被世人給遺忘,一段在短短二十年內犧牲千萬生命的歷史,就如此被遺忘。艾希克.維雅以他一貫的筆鋒,遊走在各種文體之間,以二十一世紀一名作者的眼光,重新「見證」這段不該被拋下的歷史。

     

     

  • Conquistadors

     

    Conquistadors raconte un épisode de la conquête du monde telle que je l'ai rêvée, ouragan ou invasion de sauterelles. C'est en tous les cas un grand raout d'or et de sang, épopée glorieuse et vulgaire, comme elles le sont toutes, assortiment de hautes manœuvres et de mauvais coups. Cet épisode est celui de la conquête du Pérou par Francisco Pizarre et de la destruction de l'Empire inca. On y voit s'ouvrir la tragédie de notre monde, celui où nous vivons, par un grand fait divers où la mappemonde, Dieu, l'or et la poudre se rencontrent. Ainsi, s'accrochant aux pentes sèches de la Cordillère pour la grande chasse à Dieu, les mercenaires d'Espagne soufflèrent sur les premières braises de l'empire le vent glacial du progrès.

    「Conquistadors征服者」一詞指十六世紀大航海時代於美洲掠奪的西班牙殖民者,作為本書書名,清楚地揭示這部作品的沉重份量。艾希克.維雅將歐洲殖民者的行為比擬為「蝗蟲過境」,透過本書講述法蘭西斯克.皮薩羅(Francisco Pizarre)征服祕魯並且破壞印加帝國的歷史。透過這段歷史,我們看到的是現代世界悲劇的開端,這些征服者們,以神之名建立起國與國之間、直至今日仍不平等的關係。

     

     

  • La bataille d'Occident

     

    « La Bataille d’Occident est l’un des noms de nos exploits imaginaires. C’est un récit de la Grande Guerre, celle de 14-18, où nos différentes traditions de « maîtres du monde » manifestèrent ouvertement leur grande querelle. Il en résulta un charnier sans précédent, la chute de plusieurs empires, une révolution. Et tout cela fut déclenché par quelques coups de révolvers ! » Eric Vuillard revisite à sa manière historique, politique et polémique le premier conflit mondial.

    第一場世界級的戰事,或應該說西方國家的戰事:第一次世界大戰(法文中也稱「14-18年大戰」),是西方國家對於「老大」的不同概念相互衝突的時刻。這場戰爭造就了前所未見的無數墳場、許多帝國的衰敗以及一場革命。而這一切的開端不過就是幾顆左輪手槍的子彈!艾希克.維雅以其特有的寫作手法,重述這第一場世界級的衝突。